Issue 95172 - [JA] translation issues in UI
Summary: [JA] translation issues in UI
Status: CLOSED FIXED
Alias: None
Product: Internationalization
Classification: Code
Component: ui (show other issues)
Version: OOO300m9
Hardware: All All
: P3 Trivial (vote)
Target Milestone: ---
Assignee: yuko
QA Contact: issues@l10n
URL:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2008-10-20 06:07 UTC by yuko
Modified: 2013-08-07 15:02 UTC (History)
1 user (show)

See Also:
Issue Type: DEFECT
Latest Confirmation in: ---
Developer Difficulty: ---


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this issue.
Description yuko 2008-10-20 06:07:28 UTC
I found translation issues in UI.

1. Translation for "Heading Levels Shown" is not correct.
    「表示されたヘディングレベル」 should be 「表示する見出しレベル」.

2. Translation for "Repeat heading" is not correct.
    「ヘディングを繰り返す」 should be 「見出しの繰り返し」.

3. Translation for "Don't split table" is not unified.
    It should be unified to 「表を分割しない」.

4. Translation for "Export Directly as PDF" is not good.
    「直接 PDF としてエクスポート」 is better to be 「PDF として直接エクスポート」.

5. Translation for "Tab Order" is not unified.
    It should be unified to 「タブの順序」.

6. Translation for "Save" in the following message should be 「保存する」.
    次に示すドキュメントは、「保存」をクリックすると表示されるフォルダに保存され
ます。
Comment 1 yuko 2008-10-20 06:15:03 UTC
Fixed with Pootle.

=== ./sw/source/ui/utlui.po
916c916
< msgstr "表示されたヘディングレベル"
---
> msgstr "表示する見出しレベル"
=== ./sw/source/ui/table.po
187c187
< msgstr "表の分割を行わない"
---
> msgstr "表を分割しない"
197c197
< msgstr "ヘディングを繰り返す"
---
> msgstr "見出しの繰り返し"
311c311
< msgstr "ヘディングを繰り返す(~E)"
---
> msgstr "見出しの繰り返し(~E)"
=== ./svx/source/form.po
611c611
< msgstr "タブオーダー..."
---
> msgstr "タブの順序..."
=== ./svx/source/dialog.po
2910c2910
< "次に示すドキュメントは、「保存」をクリックすると表示されるフォルダに保存され
ます。「キャンセル」をクリックすると、ドキュメントを保存することなくウィザー"
---
> "次に示すドキュメントは、「保存する」をクリックすると表示されるフォルダに保存
されます。「キャンセル」をクリックすると、ドキュメントを保存することなくウィザー"
=== ./officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
5976c5976
< msgstr "直接 PDF としてエクスポート"
---
> msgstr "PDF として直接エクスポート"
7846c7846
< msgstr "タブオーダー..."
---
> msgstr "タブの順序..."
Comment 2 yuko 2008-10-20 06:33:26 UTC
With translation changes for 1-5, the following Help contents were changed with
Pootle.

==== ./swriter/guide.po
224c224
< "<emph>見出しレベル</emph> アイコン<image id=\"img_id3151310\" "
---
> "<emph>表示する見出しレベル</emph> アイコン<image id=\"img_id3151310\" "
11961c11961
< msgstr "<emph>見出し</emph> を選択して、<emph>各ページで繰り返し</emph> チェッ
クボックスを選択します。"
---
> msgstr "<emph>見出し</emph> を選択して、<emph>見出しの繰り返し</emph> チェック
ボックスを選択します。"
==== ./swriter/01.po
10132c10132
< msgstr "各ページに繰り返し"
---
> msgstr "見出しの繰り返し"
14734c14734
< msgstr "見出しを繰り返す"
---
> msgstr "見出しの繰り返し"
14881c14881
< "るようにします。</ahelp> <emph>見出しを繰り返す</emph> オプションが選択されて
いる場合、先頭行にこのオプションは適用されません。"
---
> "るようにします。</ahelp> <emph>見出しの繰り返し</emph> オプションが選択されて
いる場合、先頭行にこのオプションは適用されません。"
18253c18253
< msgstr "ヘディングを繰り返す"
---
> msgstr "見出しの繰り返し"
18276c18276
< msgstr "表の分割を行わない"
---
> msgstr "表を分割しない"
==== ./shared/00.po
1391c1391
< msgstr "直接 PDF としてエクスポート"
---
> msgstr "PDF として直接エクスポート"
5750c5750
< msgstr "直接 PDF としてエクスポート"
---
> msgstr "PDF として直接エクスポート"
8972c8972
< msgstr "アクティブ化の順序"
---
> msgstr "タブの順序"
==== ./shared/02.po
765c765
< "href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"タブ順序\">タブ順序</link> によっ
て、どのコントロールが 1 "
---
> "href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"タブの順序\">タブの順序</link> に
よって、どのコントロールが 1 "
2810c2810
< "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\"><emph>タブ順序</emph> プロパティにより、Tab "
---
> "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\"><emph>タブの順序</emph> プロパティにより、Tab "
2813c2813
< "キーを押すたびに次のコントロールにフォーカスが移動されます。<emph>タブ順序
</emph> "
---
> "キーを押すたびに次のコントロールにフォーカスが移動されます。<emph>タブの順序
</emph> "
3127c3127
< "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"タブオーダー \">タブオーダー "
---
> "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"タブの順序\">タブの順序 "
3732c3732
< "<emph>タブ順序</emph> 属性は、<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" "
---
> "<emph>タブの順序</emph> 属性は、<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" "
6918c6918
< msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"タブオーダー\">タブ
オーダー</link>"
---
> msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"タブの順序\">タブの
順序</link>"
6948c6948
< "の最後に新しいコントロールが自動的に配置されます。ダイアログ <emph>タブオー
ダー</emph> "
---
> "の最後に新しいコントロールが自動的に配置されます。<emph>タブの順序</emph> ダ
イアログ"
6967c6967
< "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\"><emph>タブ順序</emph> "
---
> "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\"><emph>タブの順序</emph> "
7025c7025
< msgstr "タブ順序"
---
> msgstr "タブの順序"
7167c7167
< msgstr "タブオーダー"
---
> msgstr "タブの順序"
7299,7300c7299,7300
< "フォームを選択している場合には、Tab キーによるコントロール要素のフォーカス移
動の順序を指定できるダイアログ <link "
< "href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"タブオーダー\"><emph>タブオーダー
</emph></link> "
---
> "フォームを選択している場合には、Tab キーによるコントロール要素のフォーカス移
動の順序を指定できる <link "
> "href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"タブの順序\"><emph>タブの順序
</emph></link> ダイアログ"
7491c7491
< "ドキュメントにテーブルコントロールを挿入すると、<emph>表の構成要素 ウィザード
</emph> "
---
> "ドキュメントにテーブルコントロールを挿入すると、<emph>表の構成要素ウィザード
</emph> "
7496c7496
< msgstr "表の構成要素 ウィザード"
---
> msgstr "表の構成要素ウィザード"
9925,9926c9925,9926
< "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"直接 PDF としてエクスポート
する\">直接 PDF "
< "としてエクスポートする</link>"
---
> "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"PDF として直接エクスポート\
">PDF "
> "として直接エクスポート</link>"
9933,9934c9933,9934
< "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">現在のドキュメン
トを直接 PDF "
< "としてエクスポートします。カスタマイズ用のダイアログは表示されません。</ahelp>"
---
> "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">現在のドキュメン
トを PDF "
> "として直接エクスポートします。カスタマイズ用のダイアログは表示されません。
</ahelp>"
9938c9938
< msgstr "直接 PDF としてエクスポートする"
---
> msgstr "PDF として直接エクスポート"
Comment 3 yuko 2008-10-20 06:42:35 UTC
Please ignore the following two differences in shared/02.po.

7491c7491
< "ドキュメントにテーブルコントロールを挿入すると、<emph>表の構成要素 ウィザード
</emph> "
---
> "ドキュメントにテーブルコントロールを挿入すると、<emph>表の構成要素ウィザード
</emph> "
7496c7496
< msgstr "表の構成要素 ウィザード"
---
> msgstr "表の構成要素ウィザード"
Comment 4 yuko 2008-11-13 06:14:37 UTC
I found another translation issues in UI.

1. In the Toolbox of Basic, translation for "Button" is not unified.
    「プッシュボタン」 should be 「ボタン」.

2. Translation for "the cumulated probability" is not correct.
    「累積分布関数」 should be 「累積確率密度関数」.

3. "HYPGEOMDIST(X; n; D; N)" is not translated.
    It should be "HYPGEOMDIST(成功数; 標本数; 成功回数; 母集団数)".

4. In the registration dialog appeared when running OOo for the first time,
    the First name field and then the Last name field are displayed.
    However, the Last name field and then the First name field should appear in
Japanese.

Comment 5 yuko 2008-11-13 06:31:21 UTC
Fixed with Pootle.

=== officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
6830c6830
< msgstr "プッシュボタン"
---
> msgstr "ボタン"
=== sc/source/ui/src.po
8262c8262
< msgstr "関数形式 0 は確率密度関数、1 は累積分布関数。"
---
> msgstr "関数形式 0 は確率密度関数、1 は累積確率密度関数。"
9281c9281
< msgstr "X"
---
> msgstr "成功数"
9289c9289
< msgstr "n"
---
> msgstr "標本数"
9297c9297
< msgstr "D"
---
> msgstr "成功回数"
9305c9305
< msgstr "N"
---
> msgstr "母集団数"
=== desktop/source/migration.po
133c133
< msgstr "名(~F)"
---
> msgstr "姓(~F)"
145c145
< msgstr "姓(~L)"
---
> msgstr "名(~L)"
Comment 6 yuko 2008-11-21 01:47:23 UTC
I found another issue in UI.
Translation for "Book" is not unified. It should be unified to 「ブック」.
Comment 7 yuko 2008-11-21 01:56:26 UTC
Fixed with Pootle.

=== svx/source/dialog.po
3706c3706
< msgstr "本"
---
> msgstr "ブック"
Comment 8 yuko 2009-01-28 09:18:53 UTC
I unified the translation for "properties".

=== sc/source/ui/navipi.po
179c179
< msgstr "プロパティ..."
---
> msgstr "プロパティー..."
=== sw/source/ui/dbui.po
236c236
< msgstr "プロパティ(~O)..."
---
> msgstr "プロパティー(~O)..."
1149c1149
< msgstr "プロパティ(~R)..."
---
> msgstr "プロパティー(~R)..."
1198c1198
< msgstr "プロパティ(~O)..."
---
> msgstr "プロパティー(~O)..."
=== sw/source/ui/dialog.po
167c167
< msgstr "プロパティ"
---
> msgstr "プロパティー"
=== sw/source/ui/inc.po
125c124
< msgstr "図のプロパティ"
---
> msgstr "図のプロパティー"
=== reportdesign/source/ui/report.po
20c20
< msgstr "プロパティ: "
---
> msgstr "プロパティー: "
1000c1000
< msgstr "プロパティ(~I)..."
---
> msgstr "プロパティー(~I)..."
=== sd/source/ui/app.po
1000c1000
< msgstr "プロパティ(~I)..."
---
> msgstr "プロパティー(~I)..."
=== sd/source/ui/animations.po
615c615
< msgstr "プロパティ"
---
> msgstr "プロパティー"
=== officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po
269c269
< msgstr "プロパティ(~I)..."
---
> msgstr "プロパティー(~I)..."
2243c2243
< msgstr "プロパティ名"
---
> msgstr "プロパティー名"
=== officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
1367c1367
< msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティ"
---
> msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティー"
2021c2021
< msgstr "プロパティ..."
---
> msgstr "プロパティー..."
3300c3300
< msgstr "表プロパティ(~B)..."
---
> msgstr "表プロパティー(~B)..."
6283c6283
< msgstr "プロパティ(~I)..."
---
> msgstr "プロパティー(~I)..."
6376c6376
< msgstr "プロパティを表示"
---
> msgstr "プロパティーを表示"
6459c6459
< msgstr "プロパティ"
---
> msgstr "プロパティー"
8725c8725
< msgstr "プロパティ(~I)..."
---
> msgstr "プロパティー(~I)..."
9400c9400
< msgstr "表プロパティ(~B)..."
---
> msgstr "表プロパティー(~B)..."
10622c10622
< msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティ"
---
> msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティー"
11002c11002
< msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティ"
---
> msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティー"
11147c11147
< msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティ"
---
> msgstr "図形描画オブジェクトのプロパティー"
=== instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po
37c37
< msgstr "プロパティ : [1], 署名 : [2]"
---
> msgstr "プロパティー : [1], 署名 : [2]"
=== shell/source/win32/shlxthandler/res.po
121c121
< msgstr "プロパティ"
---
> msgstr "プロパティー"
=== basic/source/classes.po
277c277
< msgstr "プロパティ値が正しくありません。"
---
> msgstr "プロパティー値が正しくありません。"
281c281
< msgstr "プロパティは読み取り専用です。"
285c285
< msgstr "プロパティは書き込み専用です。"
---
> msgstr "プロパティーは書き込み専用です。"
293c293
< msgstr "プロパティまたはメソッドが見つかりません。"
---
> msgstr "プロパティーまたはメソッドが見つかりません。"
=== svtools/source/contnr.po
142c142
< msgstr "ドキュメントのプロパティ"
---
> msgstr "ドキュメントのプロパティー"
=== svtools/source/dialogs.po
601c601
< msgstr "プロパティ(~I)..."
---
> msgstr "プロパティー(~I)..."
811c811
< msgstr "プロパティ(~I)..."
---
> msgstr "プロパティー(~I)..."
1052c1052
< msgstr "プロパティ(~P)"
---
> msgstr "プロパティー(~P)"
=== padmin/source.po
148c148
< msgstr "プロパティ..."
---
> msgstr "プロパティー..."
717c717
< msgstr "%s のプロパティ"
---
> msgstr "%s のプロパティー"
=== dbaccess/source/ui/dlg.po
415c415
< msgstr "高度なプロパティ"
---
> msgstr "高度なプロパティー"
428c428
< msgstr "データベースプロパティ"
---
> msgstr "データベースプロパティー"
1577c1577
< "このエラーは、不適切な文字セットをデータベースの言語に設定している場合によく
発生します。編集 → データベース → プロパティ "
---
> "このエラーは、不適切な文字セットをデータベースの言語に設定している場合によく
発生します。編集 → データベース → プロパティー "
=== dbaccess/source/ui/app.po
126c126
< msgstr "プロパティ"
---
> msgstr "プロパティー"
=== sfx2/source/doc.po
268c268
< msgstr "プロパティ(~I)..."
---
> msgstr "プロパティー(~I)..."
=== sfx2/source/dialog.po
154c154
< msgstr "プロパティ"
---
> msgstr "プロパティー"
=== basctl/source/dlged.po
21c21
< msgstr "プロパティ: "
---
> msgstr "プロパティー: "
=== basctl/source/basicide.po
346c346
< msgstr "プロパティ..."
---
> msgstr "プロパティー..."
351c351
< msgstr "プロパティ"
---
> msgstr "プロパティー"
394c394
< msgstr "プロパティ..."
---
> msgstr "プロパティー..."
772c772
< msgstr "プロパティ"
---
> msgstr "プロパティー"
=== svx/source/form.po
603c603
< msgstr "プロパティ(~I)"
---
> msgstr "プロパティー(~I)"
1003c1003
< msgstr "プロパティ'#'の設定"
---
> msgstr "プロパティー '#' の設定"
=== svx/source/gallery2.po
305c305
< msgstr "プロパティ(~I)..."
---
> msgstr "プロパティー(~I)..."
=== svx/source/options.po
1613c1613
< msgstr "保存時にプロパティの確認(~E)"
---
> msgstr "保存時にプロパティーの確認(~E)"
=== svx/source/dialog.po
723c723
< msgstr "プロパティ"
---
> msgstr "プロパティー"
4587c4585
< msgstr "プロパティ..."
---
> msgstr "プロパティー..."
=== svx/inc.po
255c254
< msgstr "プロパティ(~I)..."
---
> msgstr "プロパティー(~I)..."
Comment 9 yuko 2009-02-19 07:02:15 UTC
Verified in CWS:localization35.
Comment 10 thorsten.ziehm 2010-02-22 14:58:21 UTC
This issue is closed automatically. It should be fixed in a version with is
available for longer than half a year (OOo 3.1). If you think this issue isn't
fixed in the current version (OOo 3.2) please reopen it. But then please pay
attention about the field 'target milestone'.
The closure was approved by the Release Status Meeting at 22nd of February 2010
and it is based on the issue handling guideline for fixed/verified issues  :
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Handle_fixed_verified_issues