Skip to content

start:

OOo - Mitarbeiter FAQ

Sammlung (vermutlich) häufig gestellter Fragen und Antworten zur Mitarbeit am de-Projekt von OpenOffice.org (Mitarbeiter-FAQ)

Inhaltsverzeichnis

1 Wer wir sind

1-1 Was ist OpenOffice.org?

1-2 Warum soll ich da mitarbeiten?

1-3 Was ist das de-Projekt?

1-4 Wie kann ich beim de-Projekt mitmachen?

2 Wie wir uns organisieren

2-1 Wie organisiert sich ein solcher Ameisenhaufen überhaupt?

2-2 Gibt es hier keinen Oberboss?

2-3 Wie, es gibt keine Struktur?

2-4 Wie wird das alles koordiniert?

2-5 Was ist Issuetracker? Issuezilla? Issue?

2-6 Was ist CVS? Was ist ein CVS-Upload?

2-7 Wer macht hier eigentlich mit?

2-8 Ich will gerne mitarbeiten. Wo kann ich anfangen?

2-9 Das ist mir am Anfang zu kompliziert. Wo kriege ich einfache Aufgaben her?

2-10 Ok, gibt es dann wenigstens einen Überblick, welche Aufgaben immer wieder anfallen?

3 Lizenzen

3-1 Wozu brauchen wir Lizenzen?

3-2 Warum kann nicht jeder einfach grundsätzlich die Verwertungsrechte an OpenOffice.org abtreten?

3-3 Also kann niemand mehr (und ich auch nicht) mit meinem Beitrag Geld verdienen?

3-3-1 Also darf ich jetzt OpenOffice.org von der OpenOffice.org-Internetseite herunterladen, auf eine CD brennen und anschließend z.B. bei Ebay versteigern?

3-4 Welche Lizenzen gibt es?

3-5 Ich versteh kein Wort, was heißt das auf normalem Deutsch?

3-6 Jetzt mal ernsthaft.

3-7 Welche lizenzrechtlichen Dinge muss ich beachten, wenn ich mitarbeiten will?

3-8 Was muss ich beachten, wenn ich Korrekturen zu bestehenden Dokumenten mache?

3-9 Was muss ich beachten, wenn ich ein neues Dokument erstelle?

3-10 Wie geht das mit dem JCA?

4 Werkzeuge für Mitarbeiter

4-1 Die Mailingliste dev@de.openoffice.de

4-1-1 Was ist eine Mailingliste?

4-1-2 Wie trägt man sich in der Mailingliste ein?

4-1-3 Wie bedient man sie sicher?

4-1-4 Muss ich mich vorstellen, wenn ich zum ersten Mal was schreibe?

4-1-5 Welche Umgangsformen sind denn erwünscht und notwendig?

4-1-6 Welches ist das Thema der dev-Mailingliste? Was kann ich hier schreiben?

4-1-7 Wie finde ich zum Archiv?

4-1-8 Was ist eine PM? Wann ist die besser angebracht?

4-1-9 Muss ich alles Lesen, ich verstehe kaum die Hälfte?

4-1-10 Warum stehen unter manchen Mails +1 oder -1?

4-1-11 Wie funktioniert eine Abstimmung über eine Mailingliste?

4-1-12 Welche anderen Mailinglisten gibt es noch?

4-1-13 Wie genau funktioniert denn das mit dem Moderieren?

4-2 Der IssueZill

4-2-1 Was ist IssueZilla? Was ist ein Issue?

4-2-2 IssueZilla mag mich nicht. Warum?

4-2-3 Beim Issue sind so viele Felder, welche sind denn nun wirklich wichtig?

4-2-4 Wie bekomme ich mit, wenn jemand einen Issue aufmacht?

4-2-5 Wie finde ich einen Issue?

4-2-6 Und wenn nun jemand was an einem Issue ändert?

4-2-7 Ich will auch bei einem Issue mitwirken. Was kann ich ändern?

4-2-8 Wie schreibt man einen Bugreport zur deutschsprachigen Online-Hilfe?

4-3 Die Webseite de.OpenOffice.org

4-4 Projektverwaltung

4-4-1 Wie tritt man dem OpenOffice.org Projekt bei?

4-4-2 Wie tritt man dem de-Projekt bei?

4-4-3 Was sind Rollen?

4-4-4 Warum eine Rolle beantragen?

4-4-5 Was bedeutet User?

4-4-6 Was bedeutet Observer?

4-4-7 Was bedeutet Developer?

4-4-8 Was bedeutet Project Owner?

4-5 OOoauthors.org

4-5-1 Was muß ich tun, um ein Dokument Korrektur zu lesen?

4-5-2 Wie nimmt man ein Dokument aus der Revisionsliste?

4-5-3 Korrigiere ich die Fehler direkt in dem Dokument?

4-5-4 Wie schnell sollte man dann ein Dokument wieder online Stellen?

4-6 CVS (Concurrent Versions System)

4-6-1 Wie kommt denn die Webseite zustande?

4-6-2 Wie kann ich eine bestehende Webseite korrigieren?

4-6-3 Wie kann ich eine neue Webseite erstellen?

4-6-4 Warum ist das so kompliziert?

4-6-5 Wie kann ich schreibend am CVS teilnehmen?

4-6-6 Was passiert auf der CVS- Mailingliste?

4-6-7 Was bedeuten die Buchstaben-Codes, die zu jeder Datei im CVS angegeben werden?

5 Wer hilft, wenn ich mal nicht weiter weiß?

1 Wer wir sind

1-1 Was ist OpenOffice.org?

OpenOffice.org ist eine weltweite Gemeinschaft von Gleichgesinnten, die das gleichnamige Programm herausgibt.

Unsere Zielsetzung ist, die international führende Office-Suite zu entwickeln, die auf allen wichtigen Plattformen läuft und Zugang zu Funktionen und Daten durch transparente Schnittstellen und ein XML-basiertes Dateiformat gewährt.

Der Name ist Programm. Unsere Stärke liegt darin, offen zu sein, nicht nur im Sinn von 'Open Source' des Quellcodes, sondern offen auch für die Mitarbeit jedes Interessierten. Jeder kann unserer Gemeinschaft beitreten, indem er 'Join' anklickt und dazu beitragen, eines besseres, offeneres und vielfältigeres Programm zu entwickeln.

1-2 Warum soll ich da mitarbeiten?

Während du vermutlich deine Zeit auch mit anderen Dingen verbringen und das Programm OpenOffice.org einfach so benutzen könntest, ist die Gemeinschaft OpenOffice.org auf deine Mitarbeit angewiesen. Ohne deinen Beitrag geht es bei uns nicht weiter. Ob du einfach jeden Fehler meldest, den du findest oder bei deinen Bekannten und in der Firma Werbung für unser Produkt machst, ob du am Quellcode programmierst oder Benutzerdokumentationen schreibst, es gibt viele Möglichkeiten, dabei zu sein. Als nicht kommerzielles Open Source - Projekt können wir dir deinen Beitrag nicht in klingender Münze entlohnen, aber durch die Anerkennung deiner Beiträge und das Wissen, dass OpenOffice.org jeden Tag von hunderttausend Menschen genutzt wird.

1-3 Was ist das de-Projekt?

OpenOffice.org ist in Projekte unterteilt. Das de-Projekt möchte den Kontakt zu deutschsprachigen Entwicklern, Benutzern, Beratern, Fachleuten aus Industrie und Presse und allgemein interessierten Personen herstellen und fördern. Unsere Ziele sind:

  • Wachstum der Gemeinschaft in jeder Form der Mitarbeit: Entwicklung, Dokumentation, Test, Interesse, Kommunikation
  • Bereitstellung deutschsprachiger Komponenten wie Hilfefunktionen, Benutzerdokumentation wie FAQs und How-Tos sowie Erstellung von Vorlagen
  • Bereitstellung rascher Information für institutionalisierte Interessenten wie Presse, Berater und Firmenkunden

Wenn dir die Ziele des de-Projektes besonders zusagen, laden wir dich ein, ihm beizutreten.

1-4 Wie kann ich beim de-Projekt mitmachen?

Du kannst dem de-Projekt beitreten, sobald du der OpenOffice.org Gemeinschaft beigetreten bist. Eine genauere Beschreibung findest du in Kapitel 4.4.2. Die folgenden Kapitel gehen auf Probleme ein, die neue Mitglieder häufig haben.

2 Wie wir uns organisieren

2-1 Wie organisiert sich ein solcher Ameisenhaufen überhaupt?

Im Wesentlichen durch Selbstorganisation. Wenn ein Mitglied des Projekts eine unerledigte, wichtige Aufgabe erkennt, dann greift derjenige sie auf und bemüht sich, sie zu erledigen. Wenn er damit alleine nicht fertig wird, wird er versuchen Hilfe zu finden. Wenn er zwar die Wichtigkeit einer Aufgabe sieht, aber nicht selbst daran arbeiten kann, dann wird er versuchen, jemanden zu finden, der es tun kann.

2-2 Gibt es hier keinen Oberboss?

Nein. Es gibt zwei Projektleiter, die die Schnittstelle zum Internationalen Projekt sind und einige administrative Aufgaben wahrnehmen. Darüber hinaus koordinieren sie einige der Arbeiten, die einfach notwendig sind und stoßen Aufgaben an. Aber es gibt niemanden, der Aufgaben zuweist, da niemand zur Mitarbeit gezwungen werden kann. Es ist üblich, neuen Mitarbeitern beim Einstieg in Aufgaben zu helfen. Die Initiative dazu muss aber von Dir kommen.

2-3 Wie, es gibt keine Struktur?

Nicht in dem Sinn einer Hierarchie, wie man es bei einem betrieblichen Projekt oder einer Behörde kennt.

Allerdings haben sich Teams gefunden, die sich um jeweils einen Teilbereich des de-Projektes kümmern: Dokumentationen aller Art, Anwenderbetreuung, Webentwicklung, Bildung- und Ausbildung (Tutorials, ECDL), Software-Entwicklung (StarBasic-Programmierung, Datenbanken). Ein Team, das sich um Businessthemen drehen wird, ist am Entstehen.

Die Teams nehmen immer gerne neue Mitarbeiter auf. Eine Liste der Teams und ihrer Ansprechpartner findet sich hier: http://de.openoffice.org/dev/ansprechpartner.html

2-4 Wie wird das alles koordiniert?

Die Koordination läuft hauptsächlich über die Mailingliste. Die Punkte, die sich immer wiederholen sind:

  • Fragen, ob sich schon jemand mit einer Aufgabe beschäftigt.
  • Ankündigen, dass man sich um etwas kümmern wird.
  • Fragen, ob jemand dabei helfen will.
  • Fragen, ob jemand einem bei einem aufgetretenem Problem helfen kann.
  • Zwischenberichte oder Abschlussberichte, wie alles (nicht) geklappt hat.
  • Neue Issues und wichtige Issueänderungen ankündigen.
  • Um einen CVS-Upload bitten, wenn alles fertig ist.

Daneben gibt es auch viele Mails zu Strategieentscheidungen, Koordination mit anderen Projekten und Abstimmungen zu wichtigen Fragen. Auf die Mailingliste als Werkzeug der Mitarbeit wird in Kapitel 4.1 der FAQ näher eingegangen.

2-5 Was ist Issuetracker? Issuezilla? Issue?

Mit Issuetracker (früher, aber immer noch verwendet: Issuezilla) werden die meisten Aufgaben protokolliert und die bearbeiteten Dokumente (Übersetzungen, Erste_Schritte, Tutorien etc.) während der Entwicklung intern vorgehalten.

Es gibt keine eindeutige Übersetzung für den englischen Begriff Issue. Am ehesten trifft es noch „Fall“ oder „Anliegen“, also etwas was zu bearbeiten oder zu lösen ist. Auf Issues als Werkzeug der Mitarbeit wird in Kapitel 4.2 der FAQ näher eingegangen.

2-6 Was ist CVS? Was ist ein CVS-Upload?

Über CVS (concurrent version system) werden die Webseiten des de-Projektes erstellt und aktualisiert. Die Schreibzugriffe auf das CVS sind reglementiert, damit keine Dokumente mit ungeklärter Lizensierung geschrieben werden können. Mehr zum CVS gibt es im Kapitel 4.6 der FAQ. Lizenzen werden im Kapitel 3 beschrieben.

2-7 Wer macht hier eigentlich mit?

Das wissen wir nicht ganz genau. Vom Schüler über den Studenten, von der Bürofachkraft über den Unternehmer, vom Neugierigen bis zum Software-Entwickler sind alle Berufe vertreten. Du kannst dich dieser Gruppe ruhig anschließen. Programmierkenntnisse sind nicht erforderlich. Eine Liste der eingetragenen Mitwirkenden des de-Projektes findest du hier.

2-8 Ich will gerne mitarbeiten. Wo kann ich anfangen?

Du machst das, von dem du denkst, dass es nötig wäre oder anderen hilft. Schreib dich auf der Mailingliste ein und lies mit, arbeite dich in Issuezilla und CVS ein, lese die Webseite des Projekts und die bisher erstellten Dokumente. Wenn dich etwas stört oder dir etwas fehlt oder du etwas besser machen könntest, fange damit an. Schreib über deine Absichten auf der Mailingliste und hole dir Hinweise und Ratschläge von den anderen Mitgliedern, eröffne einen Issue und lege los.

Die wichtigste Regel dabei ist: keine Angst vor Fragen. Die Mailinglisten sind keine geschlossenen Expertenrunden. Wenn Dich ein Thema interessiert, aber nicht alles verständlich ist, frage nach.

2-9 Das ist mir am Anfang zu kompliziert. Wo kriege ich einfache Aufgaben her?

In der Tat ist es gerade am Anfang ein wenig knifflig, zu sehen, was denn an Aufgaben erledigt werden muss. Die ToDo-Liste gibt einen ersten Eindruck von den anfallenden Aufgaben. Viele der Aufgaben erfordern einen langen Atem und langfristige Planung, was dich nicht abschrecken sollte. Von niemandem wird Unmögliches erwartet, lediglich alltägliche Wunder. Oft eignet sich für den Einstieg das Korrekturlesen, Übersetzen oder Aktualisieren eines der Dokumente auf OOoauthors.de, siehe Kapitel 4.5. Wenn du wirklich nichts findest, was dich reizt, dann kehre zu Kapitel 1.2 zurück.

2-10 Ok, gibt es dann wenigstens einen Überblick, welche Aufgaben immer wieder anfallen?

Erstellen von Dokumentationen zu OpenOffice.org

Hier geht es darum, Dokumentationen zu erstellen, die den Umgang mit OpenOffice.org erklären.

Die Erstellung von einführenden Dokumenten, so genannte Erste Schritte oder kurz ES, zu den Modulen ist weitgehend abgeschlossen.

Zu vielen Modulen fehlen aber noch echte Handbücher. Diese befinden sich in der Entwicklung meist bei einem oder zwei Mitarbeitern, die aber immer noch Hilfe brauchen können.

Daneben gibt es aber auch eine Vielzahl von weniger umfangreicheren Dokumentationen zu speziellen Aufgaben, die erstellt oder überarbeitet werden müssen.

Nicht alle Dokumentation müssen von Grund auf neu erstellt werden. Zu einigen existieren fremdsprachliche Vorlagen, die übersetzt werden werden. Unsere Übersetzungsarbeiten an Dokumenten laufen überwiegend auf http://oooauthors.org/de. Dort findest du eine kurze Einleitung, wie wir das dort handhaben. Auf http://oooauthors.org/de/authors findest du eine Übersicht der übersetzten und zu übersetzenden Dokumente. Uebersetzung_OOo_Leitfaden_komplett enthält umfangreiche Hinweise für Übersetzer und Korrekturleser.

Anwender-Support und Hilfestellung über die users-Mailingliste

Hier geht es hauptsächlich um die users-Mailingliste. Da wir hier direkten Kontakt zum Kunden haben, muss auch etwas auf ein gutes Klima geachtet werden, wobei auf der anderen Seite auch gewisse Regeln seitens der Anwender eingehalten werden sollen. Die geschickte Formulierung von Hinweisen ist eine nicht ganz einfache Aufgabe.

Auch das Sammeln von Häufig gestellten Fragen für eine FAQ fällt in diesen Aufgabenbereich.

Vorbereitung und Test von neuen OpenOffice.org-Releases (QA)

Wenn neue Versionen von OpenOffice.org erscheinen, dann müssen auch die deutschsprachigen Teile davon getestet werden. Es müssen auch die Installationsanleitungen angepasst werden und Kurzinformationen zu neuen Funktionen erstellt werden.

Marketing und Öffentlichkeitsarbeit

Im Marketingbereich geht es darum, in der Öffentlichkeit bekannt zu werden und ein gutes Bild abzugeben. So werden Adressen von Zeitschriften gesammelt, um die Pressemitteilungen zu verteilen, aber es wird auch Kontakt zu Firmen gesucht, um sie für OpenOffice.org zu begeistern. Dazu gehören aber auch Auftritte auf Messen oder Präsentationen vor interessiertem Publikum.

Webseite

Eine Selbstverständlichkeit, aber dennoch mit viel Arbeit im Detail verbunden ist die Präsentation von OpenOffice.org auf unserer Webseite. Immer wieder müssen neue Informationen eingebracht werden und die Alten neu gestaltet werden. Die Arbeit an der Webseite setzt besondere Rechte und technische Mittel voraus.

3 Lizenzen

3-1 Wozu brauchen wir Lizenzen?

Für jeden eigenen Beitrag, den du am OpenOffice.org Projekt leistest, hast du das Urheberrecht. Damit ist auch das Verwertungsrecht verbunden. Wenn jemand anderes deinen Beitrag z.B. zur Veröffentlichung auf einer Webseite verwenden will, muss er dich vorher fragen und ihr könnt dann einen Vertrag und eine Entlohnung aushandeln. Wenn derjenige dich nicht fragt, könntest du ihn verklagen.

Um das ganze juristische Problem zu umgehen, stellen wir jedes Dokument von vorne herein unter eine Lizenz. Damit wird rechtliche Sicherheit für die jeweils Verantwortlichen geschaffen.

3-2 Warum kann nicht jeder einfach grundsätzlich die Verwertungsrechte an OpenOffice.org abtreten?

Kann man. Und manchmal macht man das auch, zur Vereinfachung der Rechtssituation, etwa wenn sehr viele kleine Beiträge zu berücksichtigen wären.

Im Allgemeinen willst du aber mit einer Lizenz gleichzeitig sicherstellen, dass dein Beitrag in dem Sinn weitergegeben wird, in dem du ihn erstellt hast: als freier und offener Beitrag zum Projekt. Das schließt ein, dass später andere Mitarbeiter den Inhalt deines Beitrags verändern, verbessern, aktualisieren oder in neuem Kontext verwerten.

Üblicherweise willst du auch verhindern, dass andere deinen Beitrag verwerten ohne dich namentlich als Urheber zu nennen oder deinen Beitrag weitergeben, ohne ebenfalls die Verwertungsrechte frei und offen zu gestalten.

3-3 Also kann niemand mehr (und ich auch nicht) mit meinem Beitrag Geld verdienen?

Nein, das ist nicht der Fall. Eine Lizenz, die die (kosten)freie Weitergabe von Dokumenten oder Programmquellen ermöglicht, verbietet nicht automatisch eine kommerzielle Nutzung.

Der Begriff „freie Lizenz“ bedeutet hier hauptsächlich die „Wahlfreiheit“ des Endanwenders. So kann er auf kostenlose Angebote zurückgreifen (z.B. kann er OpenOffice.org kostenlos im Internet herunterladen) oder aber kostenpflichtige Angebote eines Dienstleisters (der dann z.B. ein gedrucktes Handbuch beilegt und Support für die Software gewährt) nutzen.

Alle im Projekt genutzten Lizenzen erlauben es, mit OpenOffice.org Geld zu verdienen, sei es durch die Gewährung von Garantien oder Support oder durch eigene Erweiterungen. Auf dieser Basis wird z.B. StarOffice von SUN vertrieben.

Unabhängig davon behältst du selbst jederzeit die Möglichkeit, Geld mit deinen Beiträgen zu verdienen, denn du besitzt weiterhin das volle Verwertungsrecht. Deshalb kannst du mit deinen Beiträgen alles tun, was du möchtest. Z.B. kannst du aus einer ehemals kleinen Anleitung ein Buch entwickeln und dieses einem Verlag anbieten. Nur folgendes darfst du nicht: die Möglichkeit der freien Weitergabe der ursprünglichen Anleitung zurückziehen oder Beiträge, die andere Autoren inzwischen zu dieser Anleitung gemacht haben ohne sie zu fragen in deinem Buch benutzen.

3-3-1 Also darf ich jetzt OpenOffice.org von der OpenOffice.org-Internetseite herunterladen, auf eine CD brennen und anschließend z.B. bei Ebay versteigern?

Ja, von unserer Seite spricht nichts gegen die Weitergabe des unveränderten Programms. Nach den Maßgaben der GNU Lesser General Public License muss allerdings auch immer der Quelltext von OpenOffice.org und die Lizenz selbst mit weitergegeben werden. (Mehr dazu im nächsten Punkt.)
Beachte auch, dass Handelsplattformen eigene Bestimmungen z.B. für selbstgebrannte CDs haben können; hierzu können wir keine Hilfe geben.

3-4 Welche Lizenzen gibt es?

Für OpenOffice.org sind folgende Lizenzen wichtig:

Lesser General Public License

http://www.openoffice.org/licenses/lgpl_license.html

Joint Copyright Agreement

http://www.openoffice.org/licenses/jca.pdf

und die

Public Documentation License

http://www.openoffice.org/licenses/PDL.html.

Zur Information findet sich eine Übersetzung der LGPL (keine Übertragungen ins deutsch Recht!) auf den Seiten des GNU-Projektes. Eine Übersetzung der PDL befindet sich auf unseren Seiten oder im OpenOffice.org Writer-Format im Datei-Bereich.

Darüber hinaus gibt es natürlich noch eine große Sammlung weiterer Lizenzmodelle, die aber nicht direkt im Projekt eingesetzt werden. Eine Liste der anerkannten Open Source Lizenzen findest du auf den Seiten von opensource.org. Die englischsprachige Webseite von OpenOffice.org findest du unter http://www.openoffice.org/license.html.

3-5 Ich versteh kein Wort, was heißt das auf normalem Deutsch?

Keine Ahnung.

3-6 Jetzt mal ernsthaft.

Es ist schwierig das zu beurteilen, eben weil die Lizenzen auf amerikanischem Copyright beruhen und nicht auf deutschem Urheberrecht. Allerdings kann ein deutscher Richter (anhand des "Internationalen Privatrechts" im Einführungsgesetz zum BGB) das anzuwendende Recht bei einer Streitigkeit festlegen. Das kann auch das kalifornische Recht sein, unter Berücksichtigung eventuell von deutschem Verbraucherschutzrecht, den nach deutschem Recht zulässigen Klauseln in allgemeinen Geschäftsbedingungen und im Haftungs­recht.

Veränderungen darf dann nur vornehmen, wer mit der Lizenz übereinstimmt (auch, wenn sie in englischer Sprache gefasst ist). Und er muss die Bestimmungen zumindest bei der Bearbeitung einhalten (für das reine Lesen braucht er keine besonderen Nutzungsrechte).

Kurz zusammengefasst besagen die Lizenzen und das JCA in normalem Deutsch:

LGPL: Du darfst die lizenzierte Software kopieren, verteilen und verändern. Die Verwertung ist an Bedingungen geknüpft. So muss der Quellcode und die Lizenz bei der Verteilung mitgegeben (Weitergabe auf Datenträgern) oder zur Verfügung gestellt (Weitergabe durch Downloadangebot) werden und jede Veränderung am Quellcode fällt ebenfalls unter die LGPL. Das heißt, derjenige, dem Du die Software gibst, darf sie wiederum kopieren, verteilen und verändern. Die LGPL vererbt sich quasi auf die nächste Version. Damit ist sichergestellt, dass die Software verändert werden kann, aber dennoch frei bleibt. Zudem erlaubt die LGPL dir, die Software zusammen mit anderer Software einzusetzen, ohne dass die andere Software unter der LGPL lizenziert werden muss. Ein großer Teil der LGPL dreht sich darum, was genau „zusammen mit“ bedeutet. Zudem wird die Weitergabe patentrechtlich geschützter Veränderungen verboten und jede Gewährleistung oder Haftung abgelehnt.

Der Quellcode von OpenOffice.org steht unter der LGPL. Zur Vereinfachung der Copyrightlage wird von allen, die zum Quellcode oder zu Materialien, die mit dem Quellcode zusammen vertrieben werden, beitragen wollen, verlangt, dass sie das JCA unterschreiben und Sun zukommen lassen.

JCA: Dein Beitrag ist deiner, nicht etwa von anderen abgeschrieben oder im Auftrag eines anderen entwickelt. Du gewährst Sun ein gemeinsames (Verwertungs-)Recht an deinem Beitrag. (Da in Deutschland das Urheberrecht nicht übertragbar ist, bleibt dieses bei dir.) Du bestätigst, dass du dies gewähren darfst und niemals einen Beitrag abgeben wirst, der ungesetzlich oder gegen gültige Verträge verstößt.

Nach Auskunft von Sun ist das JCA lediglich ein Instrument um den Anwälten von Sun in einer möglichen juristischen Auseinandersetzung gute Karten in die Hand zu geben. Da Sun selbst als Mitglied von OpenOffice.org seine Beiträge der LGPL, sind damit nach aller Wahrscheinlichkeit auch keine unbeabsichtigten Verwertungsmöglichkeiten gegeben. In der Folge wird auch kein Beitrag in den offiziellen OpenOffice.org - Quellcode gelangen, zu dem kein JCA des Beitragenden vorliegt.

Für Beiträge, die nicht in das Paket aufgenommen werden müssen, wie Dokumentationen oder Tutorien, wird die PDL als Lizenz vorgeschlagen, weil eine einheitliche Lizenz die Bearbeitung mehrerer Dokumente innerhalb des Projekts vereinfacht.

PDL: Der ursprüngliche Autor und alle folgenden Beitragenden gibt dir ein Verwertungsrecht. Wenn du Veränderungen vornimmst, dann müssen diese wieder unter die PDL gestellt werden und genau beschrieben werden. Die Lizenz muss mit dem Dokument zusammen weitergegeben werden, einschließlich eines Anhangs (Appendix), in dem der ursprüngliche Autor und alle folgenden Beitragenden genannt werden. Dadurch verbindet sich die Lizenz mit der Bearbeitungsgeschichte des Dokuments und wird von Version zu Version vererbt. So garantiert die PDL, dass ein Dokument verändert werden kann und dabei immer frei bleibt.

Wir können über diese allgemeinen Ausführungen zu den Lizenzen nicht hinausgehen, eine Rechtsberatung im Einzelfall erfolgt nicht.

3-7 Welche lizenzrechtlichen Dinge muss ich beachten, wenn ich mitarbeiten will?

Es ist notwendig, dass du deutlich machst, unter welchen Lizenzen deine Beiträge verwertet werden dürfen. Insbesondere bei umfangreicheren Beiträgen solltest du dies gleich von Anfang an planen. Bei kleineren Beiträgen, wie redaktionellen Korrekturen an bestehenden Dokumenten, gehen die anderen Mitarbeiter im Projekt oft davon aus, dass du bei der abschließenden Prüfung der Lizenzlage großzügig sein wirst (d.h. die Verwertungsrechte einem der Autoren schenken wirst). Wenn du das nicht willst, dann ist es nur fair, deine Lizenzansprüche vorher anzukündigen. Ändere keine Texte, die unter der PDL stehen, wenn du mit den Lizenzbedingungen nicht einverstanden bist. Wenn du vorhast, viele, auch kleinere Beiträge zur Webseite zu leisten, solltest du überlegen, ob du nicht das JCA unterzeichnen willst.

Wenn du Texte von anderen einbinden willst, achte auf die Lizenz, unter der sie stehen und hole dir bei Bedarf die Erlaubnis des entsprechenden Autors. Wenn du Texte von anderen Autoren ändern willst, achte vorher auf die Lizenz, unter der sie stehen.

3-8 Was muss ich beachten, wenn ich Korrekturen zu bestehenden Dokumenten mache?

Finde heraus, unter welcher Lizenz das Dokument steht. Wenn das Dokument unter PDL steht, ändere das Dokument nach deinen Vorstellungen und setzt deinen Namen zu den Contributors im Appendix. Darüber hinaus ist es natürlich wünschenswert, wenn du den anderen Mitgliedern des Projektes oder zumindest dem ursprünglichen Autor Gelegenheit gibst, sich zu beteiligen, z.B. indem du die Mailingliste nutzt.

Steht das Dokument unter einer anderen Lizenz, kontaktiere am besten den Autor, bevor du daran arbeitest.

3-9 Was muss ich beachten, wenn ich ein neues Dokument erstelle?

Überlege dir vorher, unter welche Lizenz du es stellen willst, berücksichtige dabei besonders die PDL, eine einheitliche Lizenz erleichtert die Arbeit mit Dokumenten aus verschiedenen Quellen enorm. Wenn du willst, dass Dokument auf den offiziellen Seiten von OpenOffice.org vertrieben wird, dann wähle eine offene und freie Lizenz.

Wenn du dich für die PDL entschieden hast, dann kopiere mindestens den Appendix in das Dokument. Wenn du nur den Appendix einfügst und nicht die gesamte Lizenz, dann verlinke die gesamte Lizenz, z.B. http://www.openoffice.org/licenses/pdl.pdf an der entsprechenden Stelle. Trage den Dokumenttitel, deinen Namen, das Jahr und deine Kontaktadresse in die entsprechenden Felder ein.

Wenn das Dokument Teil eines größeren Dokuments werden soll, einige dich mit den anderen Autoren auf eine Lizenz, um die Lizenzverwaltung des Gesamtdokuments zu erleichtern.

Wenn du fertige Abschnitte von anderen Autoren einbinden willst, achte auf die Lizenz, unter der diese stehen und hole dir bei Bedarf die Erlaubnis des entsprechenden Autors. Nenne diese Autoren. Wenn du Korrekturleser gewinnen kannst, achte darauf, dass sie deine Lizenz kennen und erwähne sie entsprechend ihres Beitrags.

Wenn das Dokument in die offizielle Distribution aufgenommen werden soll (etwa bei einer Installationsanleitung), dann musst du das JCA unterschreiben.

3-10 Wie geht das mit dem JCA?

Das Joint Copyright Assignment kann als PDF Datei unter http://www.openoffice.org/licenses/jca.pdf heruntergeladen und ausgedruckt werden. Die oberen, leeren Felder sollten mit den Kontaktinformationen ausgefüllt werden: Name, Emailadresse, postalische Anschrift, Telefonnummer, Faxnummer und Land. Die unteren drei, leeren Felder enthalten die Unterschrift, das Datum und die Namenswiederholung in Druckbuchstaben.

Das ausgefüllte Formular sollte dann an die unten angegebene Faxnummer gesendet werden und/oder an die angegebene Adresse postalisch verschickt werden.

Durch das JCA erhält SUN ein gemeinsames Verwertungsrecht an den Beiträgen, die du zum Quellcode beiträgst.

4 Werkzeuge für Mitarbeiter

4-1 Die Mailingliste dev@de.openoffice.de

4-1-1 Was ist eine Mailingliste?

Eine Mailingliste ist eine der beliebtesten Methoden, eine Email an mehrere Leute gleichzeitig zu schicken. Technisch verbirgt sich hinter der Emailadresse der Mailingliste ein Programm (Listenserver), das deine Email an alle weiterschickt, die sich in diesen Emailverteiler eingetragen haben. Gleichzeitig verwaltet der Listenserver die Mitglieder und legt ein Archiv aller jemals an ihn geschickten Emails an.

4-1-2 Wie trägt man sich in der Mailingliste ein?

Sende eine Email an dev-subscribe@de.openoffice.org.

Hinweise zum Eintragen in die dev - Mailingliste des de-Projektes gibt es unter http://de.openoffice.org/dev/about-ooo/about-mailinglist.html.

4-1-3 Wie bedient man sie sicher?

Praktisch funktioniert die Kommunikation mit einer Mailingliste genauso wie mit einem einzelnen Emailempfänger. Wenn du also dein Emailprogamm im Griff hast, dann sollten auch mit den Mailinglisten von OpenOffice.org keine Schwierigkeiten auftreten. Bitte bedenke aber immer, dass einige hundert Menschen mitlesen und fasse deine Beiträge mit entsprechender Sorgfalt ab, um uns Lesern das Verständnis zu erleichtern. Die Sprache der Mailingliste ist Deutsch und wir duzen uns. Eine gute Idee ist es meist, erstmal einige Zeit die Mailingliste lesend zu verfolgen, um ein Gefühl für den Ton zwischen den Mitarbeitern zu erhalten. Des weiteren gibt es eine so genannte Netikette, also eine Etikette für das Netz, die allgemeine Hinweise zu guten Umgangsformen im Netz gibt.

4-1-4 Muss ich mich vorstellen, wenn ich zum ersten Mal was schreibe?

Eine kurze Vorstellung mit deinem Namen und Beruf wird gern gesehen, ist aber keine Pflicht. Es ist sehr hilfreich, wenn du noch zufügen kannst, in welchem Umfeld (Schule, Universität, Behörde, Firma etc.) du OpenOffice.org einsetzt und wo du deine Stärken und Ziele bei der Mitarbeit siehst. Wenn du dich gerne vorstellen willst, aber noch nach Worten suchst, vielleicht inspirieren dich diese Beispiele: http://de.openoffice.org/dev/team.html

4-1-5 Welche Umgangsformen sind denn erwünscht und notwendig?

  • Bitte gib deinen Vor- und Nachnamen in der From:-Zeile an. Wir wissen gern, mit wem wir uns unterhalten. Wenn dir ein Pseudonym zur zweiten Identität geworden ist, verwende es bitte lediglch als Rufnamen zwischen Vor- und Nachnamen in der From:-Zeile.
  • Oft verwenden Teilnehmer die Antwortfunktion des Mailprogramms, um ein neues Thema anzufangen. Dabei löschen sie den als Zitat eingelesenen Inhalt und das Subjekt. Jedoch bleiben bei diesem Verfahren die (unsichtbaren) Verwaltungsinformationen der Mail erhalten und die Mail wird jetzt beim Empfänger in den ursprünglichen Thread einsortiert.

Stell dir vor, du platzt in ein Gespräch mit einem völlig anderen Thema hinein. Dementsprechend ruppig kann die Reaktion der anderen ausfallen.

Also schreibe eine neue Mail. Viele Mailprogramme unterstützen dich dabei, indem sie gleich die Listenadresse in das Empfängerfeld eintragen. Schau einmal nach, ob dein Mailprogramm das auch kann.

  • Schickst du Briefe, die du auf Papier erhältst und beantwortest, auch wieder an den Absender zurück? Nein, du wirst in deinen eigenen Worten den Inhalt wiederholen, um einen Bezug herzustellen.

Dein Mailprogramm erspart dir diese Arbeit und liest die alte Mail, versehen mit Quotezeichen (>), wieder ein. Nun hast du es ganz leicht, zu antworten. Aber lösche alles, auf das du dich nicht beziehst. Absolut unnötig ist das Fullquoting (TOFU). Niemand möchte die ursprüngliche Mail noch einmal komplett zurück.

Deine Antwort kommt unter die Textstelle, auf die du dich beziehst. Das entspricht der üblichen Leserichtung von oben nach unten.

  • Im deutschen Sprachraum gehört dazu das Einhalten der Groß- und Kleinschreibung. Über einen Vertipper regt sich niemand auf, eine grobe Missachtung der Rechtschreibregeln oder das Ignorieren von Satzzeichen dagegen macht das Lesen des Textes mühselig.

Beachte, am Bildschirm liest sich Text anders als auf dem Papier. Spare daher nicht mit dem Setzen von Absätzen. Deine Leser werden es dir danken.

  • Wirf einen genaueren Blick in die Konfigurationsmenüs deines Mailprogramms.

Dein Zeichensatz sollte auf iso-8859-1 oder iso-8859-15 stehen. Die maximale Zeilenlänge beträgt 72 Zeichen; 68 haben sich in der Praxis vieler sehr bewährt. Der Text deiner Mail soll aus bloßem Text bestehen (oft ist die Voreinstellung HTML), das Quotezeichen ist ein '> ' (Größer-)Zeichen plus einem Leerzeichen, die Kennzeichnung für eine Antwort ist ein einziges 'Re: ' + einem Leerzeichen.

Leider ignorieren viele Mailprogramme diese Standards in ihrer Grundkonfiguration. Es ist aber meistens ganz leicht, das umzustellen. Bitte mache dir die Mühe.

Eine ausführlichere Version dieses Textes mit vielen weiteren Tipps findest du unter www.eschkitai.de/netikette.html.

4-1-6 Welches ist das Thema der dev-Mailingliste? Was kann ich hier schreiben?

Die dev-Mailingliste dient der (internen) Organisation des Projekts und ist für diejenigen gedacht, die sich aktiv ins Projekt einbringen wollen. Hier geben die Kollegen auch Hilfestellung, wenn es um die Bedienung von IssueZilla und anderen Werkzeugen geht oder es werden neue Ideen diskutiert. Über die dev-Mailingliste werden auch Aufgaben verteilt. Letztlich gibt es keinen Aspekt der internen Projektorganisation, der nicht auf dev besprochen werden könnte. Allerdings gibt es einige spezialisierte Listen zum Thema marketing und business , in denen diese Themen besser aufgehoben sind. Fragen von Nutzern werden umfassend auf der Mailingliste users beantwortet. Themen, die anderen Projekten zuzuordnen sind, sollten auf deren Mailinglisten angesprochen werden.

4-1-7 Wie finde ich zum Archiv?

Schau in die „Project tools“-Box auf einer unserer Webseiten. Klicke auf Mailing lists und schon hast du die Links zu den einzelnen Mailinglistenarchiven des de-Projekts. Oder du klickst diesen Link an.

Als Alternative kann man sich auch an ein externes Archiv wenden, z.B. hier.

4-1-8 Was ist eine PM? Wann ist die besser angebracht?

Eine PM ist eine persönliche Mail. Keinesfalls alle Kommunikation zwischen Mitarbeitern des Projektes muss über die Mailingliste laufen, sondern meist nur das, was auch für mehr als zwei von Interesse ist. Das ist natürlich im Ermessen des Einzelnen, aber im Zweifelsfall solltest du dich an die Liste wenden. Nicht an die Liste sondern direkt an den entsprechenden Mitarbeiter schicken solltest du Dateianhänge, z.B. mit korrigierten und überarbeiteten Dokumenten.

Zudem kann PM auch Pressemitteilung bedeuten.

4-1-9 Muss ich alles Lesen, ich verstehe kaum die Hälfte?

Am Anfang ist es nicht ungewöhnlich, nicht alle Mails zu verstehen, das gibt sich aber schon nach kurzer Zeit. Wenn du eine Abkürzung, einen Ausdruck oder die Bedeutung eines Themas nicht verstehst, dann frage einfach in die Liste nach.

Wirklich alle Mails zu lesen ist nicht notwendig. Konzentriere dich am Anfang am besten auf die Mails, in denen es um allgemeine Fragen geht oder um den Themenkomplex, an dem du mitarbeiten willst. Um das auch anderen zu erleichtern, solltest du ein aussagekräftiges Subject/Betreff in deinen Mails wählen.

4-1-10 Warum stehen unter manchen Mails +1 oder -1?

Dadurch wird Zustimmung (+1) oder Ablehnung (-1) zu einem Abstimmungsvorschlag, einer Idee oder einem Diskussionsgegenstand geäußert.

4-1-11 Wie funktioniert eine Abstimmung über eine Mailingliste?

Wenn die Haltung der Mitglieder des Projektes zu einer Frage unklar ist, kann ein Abstimmung durchgeführt werden, bei der alle Projektmitglieder auf der Mailingliste ihre Meinung durch ein +1 oder ein -1 kundtun.

Bei Abstimmungen sollte man darauf achten, dass der Vorschlag verständlich formuliert ist und allen Beteiligten genug Zeit (im Rahmen von Tagen) gegeben wird, darauf zu reagieren. Ebenso kann eine Abstimmung die Meinungsbildung durch Diskussion in der Liste nicht ersetzen.

Abstimmungen können auch über zu vergebende Posten geführt werden. Dabei sollte vorher genug Gelegenheit bestehen, Kandidaten in der Mailingliste vorzuschlagen. Wenn möglich sollten diese sich in der Mailingliste vorstellen. Die Durchführung obliegt zwei Wahlleitern und geschieht per Mail an den Wahlleiter, lediglich das Ergebnis wird auf der Liste bekannt gegeben. Eine derartige Abstimmung kann auch für wesentliche Projektentscheidungen verwendet werden.

4-1-12 Welche anderen Mailinglisten gibt es noch?

Folgende deutschsprachigen Mailinglisten werden angeboten:

dev@de.openoffice.org

Hier werden Diskussionen über OpenOffice.org und OpenSource im Allgemeinen geführt und die Arbeit der Projektmitglieder koordiniert.

announce@de.openoffice.org

Moderierte Liste, Mitteilungen über Verfügbarkeit neuer deutschsprachiger Versionen der Software u.ä., Ergänzung zu announce@openoffice.org.

users@de.openoffice.org

Hier gibt es Hilfe bei der Benutzung der Office-Suite OpenOffice.org.

cvs@de.openoffice.org

Bei jeder Änderung unserer Website werden automatisch Benachrichtigungen über diese Liste verteilt.

issues@de.openoffice.org

Liste zur Verteilung aller IssueZilla-Nachrichten des de-Projekts.

marketing@de.openoffice.org

Liste zu Marketing, Presse und Öffentlichkeitsarbeit des de-Projekts.

business@de.openoffice.org

Liste zum produktiven Einsatz von OpenOffice.org in Unternehmen, Verwaltung und Organisationen mit Themen zu Migration, Datenbanken, Basic, Applikationen, API, UNO.

comenius@de.openoffice.org

Europäische Mailingliste zur Koordination des EU-Projekts „OpenOffice in european schools.

test@de.openoffice.org

Zum Test der Konfiguration des Emailprogrammes.

Die Anmeldung erfolgt durch einen Klick auf den Namen in der obigen Liste oder auf der Seite: http://de.openoffice.org/servlets/ProjectMailingListList.

4-1-13 Wie genau funktioniert denn das mit dem Moderieren?

Alle Moderatoren bekommen eine Mail mit dem Betreff "MODERATE for ...@de.openoffice.org" in der die abgewiesene Mail als Anhang dabei ist. Die Mail können wir dann akzeptieren (einfach auf die Mail antworten) oder mit einem Kommentar abweisen. Spam löschen wir einfach nur.

Wenn eine Mail abgewiesen wurde und der andere sie dann durchgehen lassen würde, geht das auch nicht. Dann gibt es eine Meldung zurück, dass die Nachricht bereits "rejected" wurde.

4-2 Der IssueZilla

4-2-1 Was ist IssueZilla? Was ist ein Issue?

IssueZilla ist ein eigenes Werkzeug von OpenOffice.org. Es basiert auf Bugzilla, was OpenSource ist und von dem Mozilla-Projekt entwickelt wurde. Es wurde aber von CollabNet erweitert, um alle Typen von Anliegen handhaben zu können und nicht nur solche, die den Quelltext betreffen. Zur Zeit werden folgende Anliegen unterstützt: Fehler (defect), Erweiterung (enhancement), Feature, Aufgabe (task) und Patch. Wir können in Zukunft neue Typen hinzufügen und sie können verschiedenen Komponenten der Projekte zugeordnet werden: 'Dokumentation', 'Code', 'Benutzeroberfläche (ui)', 'Definition'. Projekte bei OpenOffice.org sind beispielsweise 'API', 'Diagramme (chart)', 'Datenbankzugriff (database access)', 'Zeichnen (drawing)', 'Formeleditor (formula editor)', 'Präsentation (presentation)', 'Tabellenkalkulation (spreadsheet)', 'Textverarbeitung (word processor)' und 'XML', um nur einige zu nennen. Wirf einen Blick auf die Projektliste, um alle zu sehen.

4-2-2 IssueZilla mag mich nicht. Warum?

Vermutlich hast du vergessen, deinem Browser zu sagen, er müsse Cookies zulassen. Die Authentifikation von OpenOffice.org zu dir wird über Cookies gewährleistet. Leider gibt sie keine Rückmeldung, wenn die Erlaubnis zum Setzen von Cookies fehlt. Erlaube Cookies und lade die Seite neu. Dann sollte IssueZilla kooperativer sein.

4-2-3 Beim Issue sind so viele Felder, welche sind denn nun wirklich wichtig?

Einige Felder werden bereits automatisch ausgefüllt, andere sind erst zu einem späteren Zeitpunkt der Bearbeitung interessant. Es ist nicht schlimm, wenn am Anfang nicht alle absolut korrekt ausgefüllt ist. Neue Issues werden zuerst von Mitgliedern des QA-Projektes bearbeitet, die die Einstellungen überprüfen und gegebenenfalls noch einmal nachfragen, wenn mehr Informationen benötigt werden.

Du solltest aber auf jeden Fall eine möglichst treffende Kurzbeschreibung deines Anliegens im Feld „summary“ hinterlassen und soviel wie möglich Informationen im Kommentar hinterlassen, dass andere dein Anliegen verstehen.

4-2-4 Wie bekomme ich mit, wenn jemand einen Issue aufmacht?

Dazu kannst du dich in die Mailingliste eintragen, die diese Information für das de-Projekt verbreitet.

issues@de.openoffice.org

Liste zur Verteilung aller IssueZilla-Nachrichten des de-Projekts.

Zudem werden Issues, die wichtig für das de-Projekt sind, auch auf der dev-Mailingliste angekündigt.

4-2-5 Wie finde ich einen Issue?

Das hängt davon ab, was du über den Issue weißt.

Wenn es einer von deinen Issues ist, dann steht er auf der Seite, die du durch den Link My Issues in der linken Navigationsleiste finden kannst.

Wenn du die Nummer kennst, kannst du diese auf der Seite Find an Issue, die du über die linke Navigationsleiste erreichst, in das Feld Jump to Issue ganz rechts oben eintragen und wirst sofort dahin geführt.

Wenn du sonstige Informationen hast, dann kannst du diese in die Felder der Seite Find an Issue eintragen und die Suche starten. Besonders interessant sind die Felder Summary und Description. Aber du kannst auch einfach bei Component „de“ auswählen und dir alle offenen Issues des de-Projekts anzeigen lassen, was vermutlich ein ganz guter Einstieg ist, wenn du einfach etwas Übersicht gewinnen willst.

4-2-6 Und wenn nun jemand was an einem Issue ändert?

In einigen Fällen bekommst du automatisch eine eMail zugestellt, wenn jemand an einem Issue arbeitet:

  • Du hast den Issue selbst geöffnet
  • Du bist als Bearbeiter des Issues eingetragen
  • Du hast dich in die cc-Liste des Issues eingetragen

Falls Du über alle Issues eines Projektes oder über alle Issues informiert werden möchtest, kannst Du die issue-Mailinglisten der Projekte oder die globale liste allbugs@openoffice.org abonnieren.

4-2-7 Ich will auch bei einem Issue mitwirken. Was kann ich ändern?

Als erstes willst du vermutlich über alle Veränderungen an diesem informiert werden. Dazu kannst du den Issue abonnieren, indem du deine OOo Emailadresse in das Feld Add CC: einträgst. Nach jeder Änderung der Felder musst du diese dem Issuezilla mitteilen, indem du auf den Commit Knopf klickst. Du musst hierzu natürlich eingeloggt sein und Cookies aktiviert haben.

Als nächstes willst du dich vermutlich an der Diskussion im Issue mit deinen Ideen beteiligen. schreibe deinen Text in das große Textfeld Additional Comments und mache einen Commit. Es ist eine gute Angewohnheit auch zu jeder Änderung eines der Felder einen Kommentar zu schreiben.

Nach demselben Muster kannst du auch Dateien hinzufügen. Klicke dazu auf Create a new attachment , das etwas versteckt am Ende der bereits zugefügten Attachments steht. Es öffnet sich eine neue Seite, in der du den Ort des Attachments auf deiner Festplatte, eine Kurzbeschreibung und den Filetyp angeben kannst. Bitte verwende Binary für OOo Dokumente. Submit fügt das Attachment hinzu.

Änderungen am Status eines Issues (z.B. lösen, neu zuweisen ...) dürfen neben demjenigen, der den Issue eröffnet hat und dem aktuellen Bearbeiter nur Helfer mit speziellen Rechten. Wenn Du Dich intensiver mit Issues befassen möchtest , solltest Du beim qa-Projekt mitarbeiten. Eine detailliertere Beschreibung der dortigen Prozesse würde über diese Einstiegshilfe hinausführen.

4-2-8 Wie schreibt man einen Bugreport zur deutschsprachigen Online-Hilfe?

Bitte das Projekt "documentation" benutzen und "translation@openoffice.org" dann direkt bei "Assigned to" eintragen. Bitte immer die deutsche Texte, die fehlerhaft sind, genau zitieren, und die Korrektur dann ebenfalls dazu schreiben, falls möglich. Die Beschreibung im Issue sollte jedoch auf Englisch sein, weil der translation@openoffice.org-Manager nur Englisch versteht. Er leitet die Issues dann entsprechend weiter an die Übersetzer der jeweiligen Sprachen.

4-3 Die Webseite de.OpenOffice.org

Die Webseite des deutschsprachigen OpenOffice.org-Projekts ist für alle Interessenten und Anwender des OpenSource Office Suite die erste und bequemste Anlaufstelle. Hier erhält man alle Informationen zu neuen Programmversionen, findet eine Übersicht aller Downloadserver, kann Dokumentationen, FAQs und „Erste Schritte“-Anleitungen für die Module von OpenOffice.org finden und sich über aktuelle Projekte informieren.

Auf den ersten Blick ist nicht gleich zu erkennen, dass sich die Startseite von de.OpenOffice.org aus mehreren Bereichen zusammensetzt, die in der unteren Grafik markiert sind:

Website

Am oberen Rand (1) der Startseite von de.OpenOffice.org findet man das Menü der internationalen Seite des OpenOffice.org-Projekts. Alle Links führen auch direkt zur internationalen Seiten. Diese Menüleiste findet man auf allen Seiten der OpenOffice.org-Projekte.

In der rechten oberen Ecke befinden sich die Felder und Links, um sich auf der Webseite anzumelden bzw. einzuloggen. (2)

Der untere Teil der Webseite ist projektspezifisch (3). Aufgrund der hohen Besucherzahlen auf den deutschsprachigen Seiten hat das Projekt eine eigene Startseite, die an die internationale Startseite angelehnt ist. Sie soll die Besucher möglichst schnell direkt zu ihrem Ziel leiten.

Im Zentrum ist eine Kurzbeschreibung des Produkts und der Download-link zu finden. Auf der linken Seite (4) findet man vier farblich hervorgehobene Links zu einer Einführungsseite, dem Support, der Sitemap und einer Seite zu Kontaktadressen. Auf der rechten Seite (5) sind detailierte Produkt­beschreibungen verlinkt. Darunter befinden sich aktuelle Mitteilungen (6) und Links zu Veranstaltungen und Neuigkeiten (7).

Bei allen anderen Seiten außer der Startseite findest Du auf der linken Seite allgemeine Projektlinks und die „Project tools“, die z.B. Mailinglisten, Dokumentationen und Foren enthalten können. Auf der rechten Seite findet sich die Navigationsleiste unseres deutschsprachigen Projektes. Alle Links auf dieser Seite führen in der Regel zu Webseiten, die innerhalb des Projekts erstellt und gepflegt werden. Über den Link „Infos für Helfer“, der sich am unteren Ende der rechten Navigationsleiste befindet, gelangt man zu einer Seite, welche sich in erster Linie an die (potenziellen) Helfer des Projekts wendet.

4-4 Projektverwaltung

4-4-1 Wie tritt man dem OpenOffice.org Projekt bei?

Das OpenOffice.org-Projekt besteht aus einer großen Anzahl von freiwilligen Mitarbeitern, die zum Großteil einen Teil ihrer Freizeit damit verbringen, sich für OpenOffice.org einzusetzten – was auf eine Vielzahl von unterschiedlichen Weisen passieren kann.

Neben den vielen Vorteilen, die durch die freie Mitarbeit bestehen, ergibt sich auf der anderen Seite aber auch die Notwendigkeit, auch weiterhin neue Mitarbeiter zu werben, die das bereits bestehende Team verstärken und durch ihre Mitarbeit auch die Zuverlässigkeit erhöhen.

Nur durch neue Mitstreiter kann das Projekt wachsen und sich auch in Zukunft weiterentwickeln.

Bevor im Folgenden beschrieben wird, wie man dem OpenOffice.org-Projekt allgemein und dem deutschen Sprachprojekt (lang/de) insbesondere beitritt, sei noch versichert, dass man durch eine Anmeldung keinerlei Verpflichtungen eingeht und sich von nichts abhängig macht. Jeder Mitarbeiter kann seine Zeit selber einteilen und entscheiden, wann er mit welchem Zeitaufwand welche Tätigkeiten macht und wann er OpenOffice.org einfach OpenOffice.org sein lässt. Niemand kann aufgrund seiner Anmeldung zu etwas verpflichtet werden.

  • 1. Schritt: Beitritt zum allgemeinen OpenOffice.org-Projekt:

register

    • Rechts oben über „Register“ auf die internationale Anmelde-Seite wechseln

input

    • Den gewünschten User- bzw. Login-Namen (ohne Leerzeichen; möglichst sprechend und dem eigenem Namen angelehnt, z.B. die ersten Buchstaben des Vornamens bzw. der Vornamen gefolgt vom Nachnamen) und eine aktuelle E-Mail-Adresse eingeben und mittels „Register“ (Registrieren) bestätigen. Wichtig: Auch wenn es das System zuläßt, keine Umlaute im Usernamen. Das System ist dann nicht in der Lage, Dir Nachrichten zukommen zu lassen. Die Sprache kann nicht auf Deutsch verändert werden und sollte somit auf English belassen werden.
    • Eine Anmeldebestätigung und ein Link, um dein Zugangspasswort zu setzen, werden dir in zwei separaten E-Mails an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt.

none none

    • Parallel wirst du nach der Bestätigung deiner Eingabe auf die Login-Seite von OpenOffice.org weitergeleitet. Diese ist aber nicht besonders hilfreich, bevor du nicht ein Passwort gesetzt hast.
  • 2. Schritt: Passwort setzen und Login auf der internationalen Seite:

Edit Password

    • Folge dem Link in der E-Mail, die dir nach der Registrierung zugeschickt wurde. Hier musst du ein Passwort eingeben und es nochmals bestätigen. Danach bist du eingeloggt. Das Passwort darf bis zu 32 Zeichen enthalten, allerdings keine Leerzeichen.
    • Durch deine Anmeldung bei OpenOffice.org bist du Mitglied in der großen Projekt-Gemeinschaft, die aus einer Vielzahl von unterschiedlichen Unterprojekten besteht.
    • Der Beitritt zu einem Unterprojekt erfolgt in der Regel immer auf die gleiche, im folgenden geschilderte Weise:

4-4-2 Wie tritt man dem de-Projekt bei?

  • 3. Schritt: Auswahl eines Projekt.

none

    • Nachdem du dich eingeloggt hast, wirst du auf deine persönliche Startseite geleitet, auf der du einen Überblick zu allen Projekten erhältst, denen du bereits angehörst. Zur Navigation innerhalb der Projektverwaltung müssen Cookies aktiviert werden.

none

    • Als neues Mitglied hat deine Liste selbstverständlich noch keinen Eintrag und du bekommst daher lediglich eine kurzen Nachricht angezeigt, dass dein Passwort geändert wurde.
    • Eine Liste aller Projekte, unterteilt nach Kategorien, erhältst du über den Link „Projects“ in der oberen Menüleiste. Das Germanophone-Projekt (lang/de) ist ein Projekt aus der Kategorie „native-lang“. Folgt man dem Link erhält man eine Erklärung zur Kategorie native-lang.
    • Die nachfolgendes Schritte erläutern beispielhaft, wie man das deutschsprachige OpenOffice.org-Projekt (lang-de) findet. Wenn du erstmal nur dem de-Projekt beitreten und alle anderen Projekte links liegen lassen willst, kannst du auch gleich die Mitgliederseite des de-Projektes anwählen und mit Schritt 4 weitermachen.

none

    • Wähle den Reiter Projects um statt der Kategorienansicht eine alphabetische Auflistung aller Projekte zu erhalten. Wähle auf dieser Seite den Eintrag „de“ aus.
    • Du wirst auf die Startseite des ausgewählten Unterprojekts geleitet.
  • 4. Schritt: Beitritt zu einem Projekt.

none

    • Wähle in den Projekt tools der Seite den Eintrag „Membership“ aus. Da das deutschsprachige Projekt eine Startseite hat, in der die Projekt tools ausgeblendet sind, wähle „Neu Hier?“ um auf eine Seite mit Projekt tools zu gelangen.
    • Du wirst auf die Mitgliederseite des Projektes geleitet, auf der alle dem Projekt beigetretenen Mitarbeiter mit einer E-Mail-Adresse aufgelistet sind.

none

    • Über der Liste den Link „Request project membership/role“, den du bitte betätigst.

none

    • Es öffnet sich eine neue Seite, auf der du festlegen kannst, welche Rolle du in diesem Projekt einnehmen willst. Wenn dies dein erstes Projekt ist, dem du beitrittst, wird standardmäßig die Rolle als Observer (Beobachter/ Mitarbeiter) vorgegeben.
    • Bestätige durch einen Klick auf „Submit Request“ (Wunsch übermitteln) deine Auswahl. Den Projektleitern wird nun unmittelbar dein Username und die E-Mail-Adresse mitgeteilt. Für deinen endgültigen Beitritt zum Projekt muss der Projektleiter dich zulassen, es kann also eine kleine Weile dauern bis du Projektmitglied bist.
    • Dein Browser hat dich nach deinem Antrag zum Projektbeitritt zurück auf die Startseite des Projekts geleitet. Deine Anmeldung zum Projekt ist in der Bearbeitung.
    • Um zu überprüfen, ob der Antrag zum Projektbeitritt erfolgreich war, wähle im Menü auf der linken Webseite den Eintrag „My Pages“ (Nur sichtbar, wenn du eingeloggt bist.)
    • Du gelangst wiederum auf deine persönliche Startseite, auf der sich ein Eintrag befindet, der dir mitteilt, dass deine Mitgliedschaft beantragt wurde und über den Antrag noch nicht abschließend entschieden wurde.
    • Sobald der Projektleiter deinem Antrag bearbeitet hat, erhältst du eine Begrüßungsmail und der Eintrag auf deiner Startseite ändert sich in einen Link zur Startseite des Projekts. Zudem wird er dich bitten dich auf der Mailingliste vorzustellen.

4-4-3 Was sind Rollen?

Die Rolle, d.h. die Stellung und Verantwortlichkeit einer Person im Projekt, hängt von ihrer früheren Leistung ab. Diejenigen, die für lange Zeit wertvolle Mitarbeiter waren, bekommen das Recht, Quellcode direkt an den Server zu übermitteln.

4-4-4 Warum eine Rolle beantragen?

Für Projekte, die Code entwickeln, sind Rollen essenziell, da nur so die Qualität des Produkts duch die Erfahrung der Developer garantiert werden kann.

Da wir im de-Projekt keine Code-Entwicklung betreiben, sind Rollen nicht so wichtig, jeder kann unabhängig von seiner Stellung helfen. Dennoch solltest du dir überlegen ob du nicht die Observer-Rolle beantragen willst. Zum einen tust du damit dein Interesse am de-Projekt kund und zum anderen erhälst du das Recht zur Abstimmung bei den regelmäßig stattfinden Wahlen der Projektleiter. Mit der Observerrolle gehst du keine bindenden Verpflichtungen ein.

4-4-5 Was bedeutet User?

User (Anwender) Anwender sind Personen, die die Produkte aus dem Projekt verwenden. Personen in dieser Position entwickeln keinen Quellcode, aber durch das Verwenden der Software können sie Fehler melden, sich Funktionen wünschen, usw. Das ist die mit Abstand wichtigste Gruppe von Personen, da keine Notwendigkeit für dieses Projekt bestünde, wenn es keine Anwender gäbe. Sie können ihr Interesse an einem bestimmten Projekt zeigen, indem sie den Status eines Beobachters annehmen.

4-4-6 Was bedeutet Observer?

Observer (wörtlich Beobachter, besser: Mitwirkender): Mitwirkende, ein Ausdruck, der alle ollen in einem Projekt ohne das Recht Daten über CVS zu übermitteln einschließt, sind Personen, die Quelltext schreiben, Korrekturen an der Dokumentation vornehmen oder anderweitig an dem Projekt mitarbeiten. Im Quelltext dürfen alle Beitragenden, die an der Datei gearbeitet haben, ihren Namen zu der Liste der Mitwirkenden hinzufügen.

4-4-7 Was bedeutet Developer?

Developer (Entwickler): Mitwirkende, die regelmäßig wertvolle Beiträge für ein Projekt abliefern, können in diesem Projekt zum Entwickler befördert werden. Ein Entwickler hat Schreibzugriff auf den Quelltext des Projektes. Ein Entwickler von Inhalten (Content Developer) hat Zugriff auf die Dokumentation eines Projekts, nicht aber auf den Quelltext.

Um vom Beitragenden zum Entwickler zu werden, muss man von einem anderen Entwickler als solcher ernannt werden. Der Projektleiter kann den Beitragenden zum Entwickler machen und ihm Schreibzugriff auf den Quelltext des Projekts gestatten.

Entwickler können aus verschiedenen Gründen inaktiv werden. Ein Entwickler, der für mindestens sechs Monate lang inaktiv war, kann seine Stellung verlieren. In diesem Fall oder in jenem Fall, dass der Wert der Beiträge eines Entwicklers abnimmt, kann der Schreibzugriff von dem zuständigen Projektleiter wieder entzogen werden.

4-4-8 Was bedeutet Project Owner?

Project Owner (Projektleiter): Personen, die bereits für lange Zeit Entwickler sind und wirklich an der Entwicklung von Code beteiligt sind, großes Wissen in ihrem Arbeitsbereich und OpenOffice.org als Ganzes vorweisen können sowie Führungsqualitäten besitzen, können zum Projektleiter eines bestehenden Projekts ernannt werden. Ein Projektleiter ist verantwortlich für die Leitung des Projekts. Er muss die Richtung vorzeigen und ist Teil des OpenOffice.org-Rats.

Von Entwicklern ernannt, kann ein Kandidat von der 2/3-Mehrheit der Projektleiter für ein neues oder ein verwaistes, bestehendes Projekt angenommen werden.

Der Status des Projektleiters kann nicht nur durch Inaktivität bei der Veröffentlichung von Beiträgen (wie bei den Entwicklern beschrieben) verloren gehen, sondern auch bei der mangelhaften Erfüllung der Verantwortung für jenes Projekt, für das der Projektleiter zuständig ist. Die 2/3-Mehrheit der Projektleiter kann den Status als Projektleiter aufheben.

Eine Liste unserer gegenwärtigen Projektleiter kann in der Projektliste gefunden werden.

4-5 OOoauthors.org

Unsere Übersetzungsarbeiten an Dokumenten laufen überwiegend auf http://oooauthors.org/de. Dort findest du eine kurze Einleitung, wie wir das dort handhaben. Auf http://oooauthors.org/de/authors findest du eine Übersicht der übersetzten und zu übersetzenden Dokumente. Dieser Leitfaden enthält umfangreiche Hinweise für Übersetzer und Korrekturleser.

4-5-1 Was muß ich tun, um ein Dokument Korrektur zu lesen?

Nachdem du dein Wunschdokument gefunden und dich als Mitarbeiter dort eingetragen hast, solltest du als erstes das Dokument auf "retract"/ zurückziehen setzen, damit es aus der "Review List"/ Revisionsliste verschwindet und nicht mehrere Mitarbeiter gleichzeitig an einem Dokument arbeiten.

Beim Korrekturlesen solltest du erstens das Dokument auf Rechtschreibungs- und Grammatikfehler überprüfen und zweitens prüfen, ob Menüpunkte, Beschreibung und Screenshot zur aktuellen Version passt. Und drittens geht es nicht nur um eine fehlerfreie Dokumentation, sondern vorrangig darum, ob sie verständlich ist.

4-5-2 Wie nimmt man ein Dokument aus der Revisionsliste?

Wenn du auf den Verweis in der Review-Liste klickst, hast du oben rechts in der grünen Leiste ein "State:"/ Status. Das steht jetzt auf "pending"/ sichtbar. Wenn du auf den Pfeil daneben klickst, wählst du "retract"/ zurückziehen aus dem Aufklappmenü. Damit verschwindet es dann von der Review-Liste.

4-5-3 Korrigiere ich die Fehler direkt in dem Dokument?

Ja. Aber vergiss nicht, das Aufzeichnen der Änderungen einzuschalten: "Bearbeiten - Änderungen – Aufzeichnen". Für alternative Formulierung kannst du auch Notizen ("Einfügen -Notiz") nehmen.

4-5-4 Wie schnell sollte man dann ein Dokument wieder online Stellen?

Mach es so, wie du es schaffst. Zeitlich gibt es bei uns keine Vorgaben.

4-6 CVS (Concurrent Versions System)

4-6-1 Wie kommt denn die Webseite zustande?

Die Webseite wird von CollabNet gehosted. Einige Seiten, besonders die zu den Mailinglisten, dem Datenbereich und der Projektverwaltung werden durch Skripte von CollabNet erstellt. Aber der Inhalt der meisten de-Webseiten wird von Mitgliedern des de-Projektes als html-Dateien erstellt und gepflegt. Zur Verwaltung der Dateien wird dasselbe CVS (Concurrent Versions System) eingesetzt, das auch für den Code von OpenOffice.org Verwendung findet. Ein besonderes Verwaltungssystem für die Inhalte existiert nicht.

4-6-2 Wie kann ich eine bestehende Webseite korrigieren?

Du öffnest einen ssh-Tunnel zu CollabNet, logst dich mit deinem OOo-Nutzernamen im CVS ein, führst zunächst ein Update der fehlerhaften Dateien auf deine lokale Festplatte durch, korrigierst die fehlerhafte Datei dann lokal und Commitest danach die korrigierte Version mit einem vielsagenden Kommentar wieder ins entfernte CVS. Bei der Korrektur sollte man darauf achten, dass durch den html-Editor keine zusätzlichen, überflüssigen Veränderungen auch in der Kodierung von Sonderzeichen eingebracht werden, aus diesem Grund ist OOo-Writer nicht als Editor geeignet.

4-6-3 Wie kann ich eine neue Webseite erstellen?

Du kannst zunächst die Webseite lokal im CVS-Verzeichnis erstellen. Dann öffnest du einen ssh-Tunnel zu CollabNet, logst dich mit deinem OOo-Nutzernamen im CVS ein, und teilst dem CVS mit, dass eine neue Datei eingepflegt werden soll (Add). Hierbei wird unterschieden, ob es sich um eine reine Textdatei handelt, zu der spätere Änderungen zeilenweise erfolgen sollen, oder ob es eine Binärdatei ist. Dann führst du ein normalen Commit der Datei mit einem vielsagenden Kommentar durch.

4-6-4 Warum ist das so kompliziert?

Tunnel und Anmeldung dienen der Zugangskontrolle, damit tatsächlich nur die Personen, die eine entsprechende Berechtigung haben, die Webseiten ändern können. Die Verwendung des CVS erleichtert zudem die Versionierung und erlaubt es, sowohl die Veränderungen zu verfolgen als auch bei Fehlern alte Versionen wieder herzustellen.

Grundsätzlich sind die jeweiligen Schritte einfach und wiederholen sich immer wieder. Nur die ersten Versuche sind etwas schwierig. Bei Fragen stehen die erfahrenen Nutzer auf der dev@de-Liste gerne helfend zu Seite. Besonders wenn du nicht planst nur wenige Korrekturen vorzunehmen, ist es einfacher, die Korrekturvorschläge an jemanden zu schicken, der schon CVS-Schreibrechte hat.

4-6-5 Wie kann ich schreibend am CVS teilnehmen?

Dazu sind sowohl einige technische als auch administrative Hürden zu überwinden.

Zunächst benötigst du Content-Developer Status im de-Projekt. Diesen kannst du in der Projektverwaltung beantragen und er wird dir vom Projektleiter zugeteilt. Eine Unterzeichnung des JCA ist (für die Webseite allein) nicht mehr unbedingt notwendig aber empfohlen. Schließlich legst du noch einen Issue an, in dem du die Techniker von CollabNet bittest, einen selbst erzeugten ssh-Schlüssel zu akzeptieren und wartest, bis das erfolgt ist.

Auf der technischen Seite werden Software für Schlüsselerzeugung, ssh-Tunnel und den CVS-Zugriff selbst benötigt. Je nach verwendetem Betriebssystem existieren hier verschiedene freie und kommerzielle Lösungen. Im unixoiden Bereich sind Kommandozeilentools meist bereits integriert, für Windows kann Cygwin und WinCVS verwendet werden.

Detailierte Anweisungen finden sich auf:

http://de.openoffice.org/dev/ssh2_einfuehrung.html

http://de.openoffice.org/dev/CVS_einfuehrung.html

http://de.openoffice.org/dev/cvs_win-howto.html

4-6-6 Was passiert auf der CVS- Mailingliste?

Auf der Mailingliste cvs@de.openoffice.org werden alle Änderungen im entsprechenden Verzeichnis angezeigt. Dabei werden aufgeführt: Namen des Bearbeiters, Datum, Namen der geänderten Dateien, die eingegebenen Kommentare und die Änderungen selbst aufgeführt. Dies dient vor allem denjenigen, die häufig Änderungen durchführen, zur Information. Für andere Mitglieder ist sie bestenfalls langweilig.

4-6-7 Was bedeuten die Buchstaben-Codes, die zu jeder Datei im CVS angegeben werden?

U -> neue/geänderte Datei wurde komplett heruntergeladen ("Update")

P -> nur die änderungen zwischen lokaler und entfernter Kopie wurden übertragen ("Patch")

U & P sind im Resultat dasselbe: Lokal hat man dieselbe Datei wie entfernt.

M -> die Datei wurde lokal geändert. Mögliche Änderungen der entfernten Kopie wurden erfolgreich eingearbeitet ("Modified/Merge")

C -> die Datei wurde lokal geändert. Der Versuch die Änderungen der entfernten Kopie einzuarbeiten ist mißlungen. Manuelle Korrektur erforderlich. ("Conflict")

? -> Datei liegt auf der lokalen Festplatte, gehört aber nicht zu den CVS-Dateien (nicht im Repository)

A -> Datei wurde lokal zu den CVS-Dateien hinzugefügt (um sie tatsächlich hochzuladen muß man sie erst committen) ("Added")

R -> Datei wurde lokal von den CVS-Dateien gelöscht (um sie tatsächlich zu löschen muß man erst einen Commit durchführen) ("Removed")

5 Wer hilft, wenn ich mal nicht weiter weiß?

Alle auf den Seiten des Projekts genannten Ansprechpartner und diejenigen, die in der Mailingliste dev@de.openoffice.org eingeschrieben sind. In diese Liste kannst du auch Mails schicken, ohne eingeschrieben zu sein.

Public Documentation License Notice

The contents of this Documentation are subject to the Public Documentation License Version 1.0 (the "License"); you may only use this Documentation if you comply with the terms of this License. A copy of the License is available at http://www.openoffice.org/licenses/pdl.pdf.

The Original Documentation is OOo-Mitarbeiter-FAQ. The Initial Writer of the Original Documentation is Helga Fischer. Copyright (C)2003. All Rights Reserved. (Initial Writer contact(s):hfischer@openoffice.org).

Contributor(s) are:

Helga Fischer (hfischer@openoffice.org),

Martin Webermann (weber@openoffice.org),

Michael Kirchner (mkirchner@openoffice.org),

Sven Vermeulen (siboy@openoffice.org),

Andre Schnabel (andreschnabel@openoffice.org).

Erste Version, 20.8.2003, Helga Fischer.

Zweite Version, 20.8.2003, Martin Webermann: Korrekturen

Dritte Version, 20.8.2003, Helga Fischer: Überarbeitungen

Vierte Version, 29.8.2003, Michael Kirchner: Umstellung und Erweiterung, swx-Format

Fünfte Version, 19.10.2003, Michael Kirchner: Erweiterungen der Gliederung, Änderungen bei den Wahlen und Einbindung der Seiten von Sven Vermeulen zur Webseite, zur Mitwirkung, zur Projektverwaltung und zu Teilen des Issuezilla.

Sechste Version, 20.10.2003, Sven Vermeulen: Ergänzung von zwei Grafiken, Korrekturen, Umformulierung von „Sie“-Formulierungen in „Du“-Formulierungen.

Siebte Version, 23.10.2003, Martin Webermann: Korrekturen, Verweise eingefügt

Achte Version, 23.10.2003, Andre Schnabel: einige Ergänzungen zu Lizenzen und Issues

Neunte Version, 8.11.2003, Michael Kirchner: Überblick über die Aufgaben, Korrekturen und Löschungen zu Lizenzen, Links und Änderungen bei Mailinglisten, einige Ergänzungen zu Issues, PDL Block eingefügt.

Zweiter Ast auf der Basis der Neunten Version:

Version 9.1: 2.3.2004, Michael Kirchner: Alle Änderungen übernommen, Teile zu Issues und CVS gelöscht, alte Abbildungen zu Projektbeitritt gelöscht und den Text entsprechend der neuen Registrierungsprozedur geändert.

Neue Versionierung und im OpenOffice.org Web-CVS 04.03.2004 bereitgestellt. Künftige Versionierung ist dort einsehbar.

CVS-Revision 1.1: http://de.openoffice.org/source/browse/de/documentation/faq/

CVS Revision 1.2-1.5: Kleinere Änderungen

CVS-Revision 1.6: Christian Lohmeier: Bereinigung der Formatierung, Michael Kirchner: Einbindung neuer Bildschirmphotos zum Projektbeitritt, Überarbeitungen und Kürzungen.

CVS-Revision 1.9: Michael Kirchner: Korrekturen, Ooo-Authors zugefügt, SISSL entfernt, Hinweise auf Lizenzübersetzungen, CVS Abschnitt zugefügt,

CVS-Revision 1.10: Michael Kirchner: Neue Webseite eingearbeitet.

NOTE: The text of this Appendix may differ slightly from the text of the notices in the files of the Original Documentation. You should use the text of this Appendix rather than the text found in the Original Documentation for Your Modifications.

Valid XHTML 1.0 Transitional